Los falsos amigos más comunes entre el inglés y el español

Los falsos amigos más comunes entre el inglés y el español

Publikované: 1. 7. 2021 Autor: Romana K.

Ahojte,

pre tých, ktorí nepoznáte výraz falošní priatelia
(falsos amigos ) alebo falošní príbuzní (falsos cognados), sú to tie slová, ktoré sú v rôznych jazykoch napísané podobným spôsobom, ale majú úplne odlišný význam. Keď nevieme presné slovo v angličtine, skúsime hádať pomocou slova, ktoré poznáme v španielčine. Tento trik niekedy môže fungovať (napríklad: klient v španielčine je el cliente a po anglicky CLIENT a fantastické v španielčine je FANTÁSTICO a v angličtine fantastic ), ale nie je to tak vždy! A dnes vám ukážem najčastejšie chyby mojich študentov :

V ŠPANIELČINE - V ANGLIČTINE


  • EMBARAZADA - TEHOTNÁ - embarrassed - v rozpakoch
  • ÉXITO = ÚSPECH - exit - východ
  • ROPA = OBLEČENIE - rope - lano
  • SOPORTAR = ZNÁŠAŤ - to support - podporovať
  • LIBRERÍA ´= KNÍHKUPECTVO - library - knižnica