Nemčinárske okienko 5.

Nemčinárske okienko 5.

Published on: 3. 3. 2021

V TV bežala upútavka na nasledujúci program, ktorý si i ja občas rada pozriem. Týka sa riešenia rôznorodých problémov či ťažkostí majiteľov štvornohých tátošov. V zábere sa zjavil kôň, pozorujúci troch ľudí na fit loptách. Jeden z nich bol trenér jazdectva, zvyšní dvaja majitelia koňa. Témou ich rozhovoru bolo, ako sa správne držať v sedle.
Fit lopta im mala dopomôcť pochopiť techniku, aby ani žrebec či kobyla netrpeli. Zrazu sa kamera opäť zamerala na kôňa a ten sa "nahlas zamyslel".
- Endlich schiebt man uns nicht die Schuld in die Hufen fürs Falschreiten! (Konečne nás nik neviní za nesprávne jazdenie.)
Doslovne preložené: nepchá vinu do kopýt.
V slovníkoch to zaisto nehľadajte, lebo toto nie je pôvodné znenie.
Niekomu dať vinu za niečo, čo nespravil - sa oficiálne povie: Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben.
A čo majú s ne-/vinou spoločné topánky?
V stredoveku sa niektorým tovarišom na cestách občas čosi prilepilo na ruky, čo im nepatrilo. Večer v spoločnej nocľahárni sa potom snažili ukryť svoj úlovok do topánok iných tovarišov, aby v prípade potreby (odhalenia) obvinili ich.