Author's photo
Zmazaný účet
anglický jazyk

Passive

Dobry den! Chcela by som sa podelit s jednym anglictinarskym orieskom.
Dnes som totiz zazila mensiu pru s mojim vyucujucim, tak by som rada do hry prizvala tretiu osobu:). Vo vete: “They have spoken portuguese in this island for four centuries.” sme mali vyhladat podmet (they) a predmet, za ktory profesor povazoval portuguese.Podla syntaxu slovenskej vety, vsak ide o prislovku sposobu, pretoze sa pytame otazkou:” Ako rozpravali na ostrove po 4 storocia ?” a odpovedame: “ Po portugalsky.”
Aky je Vas postoj?
Dakujem vopred.

8 odpovedí
Opytam sa teda ja: ako povieme v Sj je mi to jedno/nevadi mi to?
Snad fakt, ze sa nieco povie inak v jednom jazyku neznamena, ze to tak musi byt aj v jazyku inom.
Alebo snad maju v Aj tenisovu raketu vyjadrenu tiez pridavnym menom?
Je to predmet, niet o com debatovat.

Ps. nie som sice slovencinar, ale o slovnom spojeni 'zazit pru' pouzijem prvyx.
Komentáre:
Zmazaný účet
Vazeny pane, neviem sice, ci pochadzate zo Slovenska, v pripade, ze ano, je skladba Vasich viet viac ako krkolomna a v tom pripade vzhladom na to, ze ste doucujuci, je to aj dost smutne. V pripade, ze pochadzate zo zahranicia, rada by som Vam vysvetlila, ze sa nesnazim vnutit kompoziciu slovenskej vety anglickej vete, ale nakolko som Slovenka, vychadzam zo svojho materinskeho jazyka, pri patrani po fungovani ineho jazyka.
Zmazaný účet
Pra je bezne slovenske slovo, doplnte si vzdelanie. ( v pripade, ze ste Slovak)
Zmazaný účet
V pripade, ze ste zo zahranicia = pra = spor, hadka,
Zmazaný účet
Zazit= zakusit,prezit, pocitit
Zmazaný účet
Zazit pru = prezit, zakusit hadku, nesuhlasnost ( s niekym)
Kiwo S.
Netreba nic vnucovat, proste je to ina skladba vety. To, ze naformulujete otazku/odpoved tak, ako ste urobili ale neznamena, ze to nejde aj inak [niekto, napriklad, uprednostni Portugalcinou, nie uvedene 'po portugalsky']. Alebo snad hovorite 'idem na autobus zastavku'? ;-) Vdaka za cenne rady, urcite sa dovzdelam. Povazovat slovo 'pra' [archaizmus], a 'nesuhlasnost' [odborny styl] za beznu slovnu zasobu je tak trosku ...sokantne;-)
Zmazaný účet
Ked uz ,tak sokujuce a ano pre vzdelanych ludi to je bezna slovna zasoba, ale mozno Vy pokladate za beznu slovnu zasobu stupidny skratky prevzate z anglictiny pomocou, ktorych sa dnes dohovara vacsina sveta, a preto nie je schopna sformulovat hlbsiu myslienku. A navyse ja sa nehadam, ja som len polozila otazku, ako sa spytat, aby to nebola prislovka, ale predmet, lebo ma to zaujimalo. Je to prinajmensom diskutabilna tema, pretoze potom je otazka, ako rozlisit prislovku sposobu a predmet,
Zmazaný účet
Prislovka sposobu je pritomna v anglictine tiez.
Zmazaný účet
Ospravedlnujem sa za preklep “stupidne skratky”
Kiwo S.
Jazyk sa vyvija. Ako, nikto z nas nedokaze predpokladat. Ak je raz nieco archaizmus, oznacuju to tak ludia kvalifikovanejsi nez ja alebo vy. Ludia, co sa tomu venuju profesionalne. Takze slovna zasoba dneska bola kedysi futuristicka a kedysi neskor bude zas archaicka. Co je stupidne je naozaj otazkou vkusu, a tym to pre mna hasne.
Adriana P.
...Lásku a mier, ľudia :D
The translation of you message did not come through clearly. It seems like your main question is how this sentence is done in the passive form. Or maybe you were asking how it could be stated as a question in the passive form.

Plain statement:
Portuguese has been spoken on this island for four centuries.
Question:
For how many centuries has Portuguese been spoken on this island.

Hope it helps ...
Komentáre:
Zmazaný účet
Thank you very much, but I was asking something different, namely, about how it works in english syntax, because in a slovak sentence we consider word portuguese as an adverb in recent written example. Modus adverb. So I cannot imagine how to ask in english to make word portuguese an subject of the sentence. Because, naturally, I will be asking: “How have there been spoken”? And answer will be :”Portuguese.” That means it is an adverb, because I used HOW in question.
Zmazaný účet
But my teacher told me ,portuguese is a subject. So I wanted to hear or in this situation read😂 another opinion.
dobrý deň, to fakt nie je oriešok. Predsa nemôžete porovnávať anglickú a slovenskú gramatiku. P. profesor mal pravdu, they - object, za ktorým nasleduje verb a potom subject - predmet.
Komentáre:
Andrea J.
Tiež som nepochopila, prečo ste svojej otázke dali názov Passive. Vo vete je použitý predprítomný čas, nie pasívum.
Zmazaný účet
Pretoze bol diskutovany ako tema na hodine a z toho sa to odvinulo.
Zmazaný účet
Bolo potrebne poznat predmet, aby sme mohli tvorit vety s passivom.
Andrea J.
ok. tak pekné študovanie prajem.
Zmazaný účet
Dakujem
Dobry den,
ja by som tiez povedala, ze Portuguese je dobre, neda sa to porovnat so slovenskou gramatikou celkom, ale ak by sme velmi chceli, tak by sme to do slovenciny mohli prelozit akoze sa "portugalcina bola rozpravana"... Dava to trochu vacsi zmysel?
Komentáre:
Zmazaný účet
Ano, vdaka
Syntax slovenskej a anglickej vety je v mnohom odlišná a nie vždy je možné slovenské gramatické pravidlá aplikovať v angličtine - presne tak, ako často nie je možný doslovný preklad.
V tomto konkrétnom prípade je "portugalčina" predmet. Angličan by sa neopýtal ako my " ako rozprávajú" ( po portugalsky ) ale " čo rozprávajú" ( portugalčinu, portugalský jazyk ) Ak by to bolo doplnené o ďalšiu informáciu napr. " they have spoken portuguese very fast ", tak by bolo, samozrejme, oveľa zreteľnejšie, čo je predmet a čo príslovka spôsobu... ( aj keď je to trošku nezmyselný príklad, použitý len pre lepšie porozumenie :-) ) Myslím, že takto sformulované to dáva väčší zmysel, že? :-) Anglická gramatika je - v porovnaní s oveľa zložitejšou slovenskou - veľmi jednoduchá, a preto nás to často zvádza pristupovať k nej príliš komplikovane a analyticky ( preto ani Jeff H. neporozumel otázke :-) :-) ) a pritom často naozaj stačí " keep it simple " .
P.S.: Chválim za veľmi sofistikovaný písomný prejav a očividný pekný vzťah k slovenčine - to vždy poteší! :-) Veľa zdaru v ďalšom štúdiu! :-)
Komentáre:
Zmazaný účet
Ďakujem, neozaj veľmi. :-)
Zmazaný účet
*naozaj
Ahoj Petra, na Tvoju otázku odpovedám:
obaja máte pravdu, pretože Portuguese znamená portugalsky aj portugalčina. Dá sa preložiť: Rozprávali po portugalsky...alebo Rozprávali portugalčinou....V druhej vete je v angličtine predmet v akuzatíve, teda - Rozprávali (používali) portugalčinu (koho, čo).
Je to nerozhodne.
Ahoj, zdraví
Dagmar
Po slovensky sa opytaš "Ako rozprávali/akým jazykom rozprávali...?". Po anglicky sa opýtaš: "What language(s) have been spoken...?" Je tam jednoducho iná väzba, a z môjho pohľadu to preto pokojne môže byť predmet.
They have spoken portugese... -> Oni hovorili (pouzivali) portugalcinu...
Portugese sa v tomto pripade prelozi ako portugalcina. Takze mal tvoj vyucujuci pravdu.