Author's photo
Dominika B.
anglický jazyk

preklad textu


Dobrý deň, môžem poprosiť o preklad? Ďakujem.

Unfortunately, the runaway success of Myst did more harm than good for the adventure genre. The bottom fell out of the market, and the weakest dragged the strong down with them, as dozens of horrible, broken clones—with far too little differentiation—flooded the adventure landscape, destroying consumer confidence and killing innovation as publishers pushed for "me too" graphics and puzzles. Cyan's own Myst successor, Riven, expertly honed the formula to result in a much-improved experience when it was released in 1997. But it, too, spawned a multitude of copycats trying to make a quick buck.

1 odpoveď
Tu je preklad :)

Žiaľ, neúspešný úspech Mystu spôsobil viac škody ako úžitku pre dobrodružný žáner. Spodok vypadol z trhu a tí najslabší odtiahli silných s nimi, ako desiatky strašných zlomených klonov - s príliš malou diferenciáciou - zaplavili dobrodružnú krajinu, zničujúcu dôveru spotrebiteľov a zabíjajúcu inovácie ako vydavatelia tlačili za „mňa tiež“ "grafiky a hádanky. Cyanin vlastný Myst nástupca, Riven, odborne vyladil receptúru, aby pri vydaní v roku 1997 vyústil do oveľa lepšieho zážitku. Ale aj to prinieslo množstvo kópií, ktoré sa snažili rýchlo zarobiť.
Komentáre:
Martina S.
Doslovny ale nie kontextovo upraveny preklad. Tento prekladatel nerozumie pojmom "me too" a "copycat" a preklada ich v uzkom ponimani.